Bringing our students’ full linguistic selves into the classroom
At
Montbello Middle School in northeast Denver, I work with over 200 international
students from Latin America, Haiti, the Middle East, and Africa. Every day,
these students bring with them stories, languages, and resilience that often go
unrecognized in traditional classroom settings. Too often, their learning
experiences feel fragmented, and their linguistic and cultural identities are
left at the door.
That’s why
I’m proposing a school-wide shift toward translanguaging, an
evidence-based instructional approach that honors our students' full language
repertoires. This post outlines how we plan to make this vision a reality.
What Is
Translanguaging?
Translanguaging
is more than just code-switching. According to García and Wei (2014), it's a
pedagogy that invites students to use all their linguistic resources, Spanish,
Marshallese, Dari, Farsi, Haitian Creole, English, to make meaning, express
themselves, and thrive academically.
This approach:
Celebrates home languages instead of pushing them aside
Fosters identity and confidence in learners
Encourages deeper understanding of content through language transfer
Creates community by validating multilingualism as a strength
As Pontier
and Riera (2024) explained, translanguaging is also about emotional well-being.
When students feel seen, they’re more open to learning.
How We
Plan to Implement Translanguaging
1. Collaborative
Learning Groups
Students
will work in multilingual groups to complete real-world tasks, such as
producing a podcast episode in our Social Studies unit, Cuentos de nuestras
familias. Students will take on roles, interviewer, translator, editor, using
both English and their home languages to create content that reflects their
lives and families.
2. Multilingual
Writing Journals
Each
student will have a personal journal where they can write freely in English,
Spanish, or any other language they choose. Prompts like “What does home
mean to you?” allow for personal expression and cross-cultural
understanding. These journals will become spaces for reflection, storytelling,
and voice.
3. Dual-Language
Anchor Charts & Word Walls
Visual
learning supports will be co-created by students using terms in English and
other classroom languages. During a science unit, for instance, words like photosynthesis
will appear as fotosíntesis (Spanish) or the equivalent in Dari.
Students will also contribute real examples from their home countries’
ecosystems.
Why It
Matters
We are doing more than just adding languages to posters. We’re changing
how students see themselves in school. Translanguaging helps us:
1.
Close
opportunity gaps by making content more accessible
2.
Support
academic English through strategic use of home languages
3.
Strengthen
student-teacher relationships through cultural validation
4.
Build
student voice as they share, create, and reflect in authentic ways
Research
(James, 2017; Pontier & Riera, 2024) shows that students perform better and
feel more emotionally connected when they’re allowed to use the full range of
their linguistic tools. This is not just best practice, it’s human practice.
Our
Rollout Plan
We’re not
rushing. This will be a thoughtful implementation across the school:
August: Staff PD on translanguaging and planning tools
September: Launch of multilingual writing journals
October: Podcast projects
begin
November: Classroom visual supports and student-led
vocabulary walls
We’ll
collect feedback through observations, student work, and monthly feedback
circles where students share what’s working, and what’s not.
This isn’t
about a strategy. It’s about building a culture where our multilingual students
feel powerful, proud, and ready to succeed.
References:
García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language,
bilingualism and education. Palgrave Macmillan.
James, C. L. (2017). Review of García & Wei. BC TEAL
Journal.
Pontier, R. W., & Riera, D.
(2024). Linguistic
stewardship of Spanish in early childhood. Contemporary Issues in Early
Childhood.
Comments
Post a Comment
Gracias por su comentario. Será visible después de su revisión.